Simultaneous interpreting 2018-09-05T01:36:44+00:00
Simultaneous interpreting

Interpreting while the speaker is speaking. The interpreter works in a booth with at least one colleague. The speaker in the meeting room speaks into a microphone; the interpreter receives the sound through a headset and renders the message into a microphone almost simultaneously. The participant in the meeting room selects the relevant channel to hear the interpretation in the language of his/her choice. Simultaneous interpreting is most frequently used for large conferences or meetings. This interpreting generally requires equipment such as microphones, headsets, and soundproofed booths.

Consecutive interpreting

Interpreting after the speaker has finished. Also called “Face to Face” interpreting, this mode is commonly used for business meetings, negotiations, technical seminars, commissions/boards, training workshops etc. The interpreter sits with the participants, listens to the speech and renders it in a different language, generally with the aid of notes. Our interpreters will be your ears and mouth and will help you to communicate your message effortlessly. Your needs are our priority, which is why our interpreters always carefully prepare themselves, based on the materials supplied, so that their performance is impeccable.

Whispered interpreting

(chuchotage, in French), the interpreter sits or stands next to the small target-language audience whilst whispering a simultaneous interpretation of the matter; this method requires no equipment, but may be done via a microphone and headphones if the participants prefer. Whispered interpretation can be used only for very few participants (ideally not more than three) sitting or standing close together. It is used mainly in bilateral meetings or in groups where only a few participants do not share a common language.

Interpretation by a certified court translator

In case of signing contracts, notary acts or other type of documents as well as in court cases where the other party does not speak or understand Macedonian language, the presence of a certified Court Translator is obligatory. The translator will translate and interpret the documents as well as the discussions and questions in the court room.